首页

蕾拉女王调奴

时间:2024-05-05 16:11:50 作者:生逢其时勇担时代重任 浏览量:87848

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
清凉经济作引擎 湖南沅陵玩转水“魔方”

第四十七条 党的市(地、州、盟)和县(市、区、旗)委员会建立巡察制度,设立巡察机构,在一届任期内,对所管理的党组织实现巡察全覆盖。

徽商姐妹网售徽墨 创新设计传承千年墨香

该市一家经营日用品电子商贸公司的负责人许培荣相告,由于春节假期店铺打烊,仓库内囤积了大量包裹。“这个假期积压了二十几万单,预计这两天才能把这些订单全部‘消化’发出。”他说。

莫斯科音乐厅发生恐怖袭击 塔吉克斯坦:本国公民参与恐袭是虚假消息

“可以通过立法或者修订相关法律法规,让治理‘僵尸车’有法可依。”谷雨认为,首先应通过立法明确界定“僵尸车”,其次,要厘清执法主体,明确不属于公安交管部门管理范围内的“僵尸车”由谁管理。

国防部:中方不会在南海问题上任菲胡来

他认为,黄金饰品在中国传统文化中具有重要象征意义,对于社会关系的维系和家族财富的传承至关重要。银行将黄金饰品交易过程更加透明化,不仅减少了假冒伪劣产品的流通,还提高了市场的规范性和信誉度。规范化的黄金饰品市场环境不仅支持和稳定了整个黄金产业链,也推动了黄金相关产业的健康增长。

(聚焦博鳌)中国能建董事长宋海良:以绿色清洁能源为主导的国际能源电力合作已成全球趋势

此外,还需围绕完善全球科技创新治理深化研究。当今世界,科学研究范式正在发生深刻变化,科技创新的广度、深度、速度、精度前所未有,深度参与全球科技创新治理才能更好抓住机遇,让科技更好造福人类、创造未来。一方面,可鼓励我国科技领军企业牵头组建创新联合体,努力打造具有国际竞争力的产业集群,提升企业创新能力和国际影响力;另一方面,要加强与国际组织、科研机构、跨国企业的交流合作,分享我国在科技创新、产业发展、人才培养等方面的成功实践经验,为全球科技创新治理和未来产业发展贡献中国智慧,为构建人类命运共同体提供科技服务支撑。

相关资讯
热门资讯
女王论坛